2016. november 27., vasárnap

Voglio vivere così, Non ti scordar di me, Volare, Con Te Partirò, Il libro dell 'amore - olasz szöveg + magyar stilizált nyersfordítás

Giovanni d’Anzi  (1906 –1974)

8./12. Voglio vivere così                            Így akarok élni

Và                                                                Menj,                                                                 
Cuore mio da fior in fior                             a én szívem virágról virágra [száll],
Con dolcezza e con amore                          finoman és szeretettel,
Và tu per me                                                te menj értem.

Và che la mia felicità                                   Menj, hogy a boldogságom                                                      
Vive sol di realtà                                           csak a valóságan éljen,
Vicino /Accanto a te                                      hozzád közel.

Voglio vivere così                                          Így akarok élni
Col sole in fronte                                           nap(fén)nyel a homlokomon,
E felice canto                                                 és boldogan énekelek,
Beatamente                                                    üdvözülten.

Voglio vivere e goder                                    Élni akarok, és élvezni
L'aria del monte                                            a hegyi levegőt,
E per questo incanto                                     és ez a bűvölet
Non costa niente                                           nem kerül semmibe.

Ah ah, oggi amo                                          Ó, ó, ma forrón szeretek,
ardentemente quel ruscello                          mint egy szertelen / szemtelen patak,
Impertinente, menestrello dell'amor            a szerelem trubadúrja.
Ah ah, il fiorire delle piante tiene                Ó, ó, e növények virágzása
in festa questo cuor, sai perché?                 ünnepben tartják ezt a szívet, tudod miért?

Voglio vivere così                                        Így akarok élni,
Col sole in fronte                                          nap(fén)nyel a homlokomon,
E felice canto                                                és boldogan énekelek,
Canto per te / me                                          énekelek érted / magamért
Tu, non m'inganni sole d'or,                         Ne csalj meg, arany Nap,
m'accarezzi da i color                                   simogass a színekkel is.
Sei buono tu                                                  Légy te jó,
Tu che respiri il mio respir                           te, aki belélegzed a lehelletem,
Ogni pena sai lenir                                        aki minden fájdalmat enyhíteni tudsz,
Compagno tu                                                 te, a társam.

Voglio vivere così                                          Így akarok élni
Col sole in fronte                                            napfénnyel a homlokomon,
E felice canto                                                  és boldogan énekelek,
Beatamente                                                     üdvözülten.

Ah ah, il fiorire delle piante tiene                 Ó, ó, e növények virágzása
in festa questo cuor, sai perché?               ünnepben tartják ezt a szívet, tudod miért?

Voglio vivere così                                           Így akarok élni, stb.
Col sole in fronte
E felice canto
Canto per te /me

11./ - Non ti scordar di me                            Ne felejts el

Partirono le rondini dal mio paese                          Elszállnak a fecskék az országomból,
freddo e senza sole,                                                    mely hideg és nap nélküli,
cercando primavere di viole,                                     keresik az ibolyás tavaszt,
nidi d'amore e di felicità.                                            a szerelmes és boldog fészket.
La mia piccola rondine partì                                       Az én kis fecském [is] elment,
senza lasciarmi un bacio,                                             nem hagyott egy csókot,
senza un addio partì.                                                    búcsú nélkül távozott.

Non ti scordar di me:                                                    Ne felejts el engem:
la vita mia legata è a te.                                                Az életem hozzád van kötve.
Io t'amo sempre più,                                                    Szeretlek, egyre jobban,
nel sogno mio rimani tu.                                             az álmaimban megmaradsz.

Non ti scordar di me:                                                   Ne felejts el engem:
la vita mia legata è a te.                                              az életem hozzád van kötve.
C'è sempre un nido nel mio cor per te.                 Szívemben mindig lesz egy fészek számodra.
Non ti scordar di me!                                                    Ne felejts el engem!

Non ti scordar di me!                                                    Ne felejts el… stb.
la vita mia legata è a te.
C'è sempre un nido nel mio cor per te.
Non ti scordar di me!

Non ti scordar di me!
Non ti scordar di me!

Domenico Modugno (1928 – 1994)

10./O. Volare (1958)                                                Repülni

Penso che un sogno così non ritorni mai più,     Gondolom, egy ilyen álom soha többé nem tér vissza,
mi dipingevo le mani e la faccia di blu.              a kezemet és arcomat kékre festettem.
Poi d'improvviso venivo dal vento rapito,          Aztán hirtelen elragadott a szél,
e incominciavo a volare nel cielo infinito.          és elkezdtem repülni a végtelen égben.

Volare, oh oh,                                                             Repülni, ó, ó,
cantare, oh oh oh oh.                                                  énekelni, ó, ó, ó, ó.
Nel blu dipinto di blu,                                                A kékségben kékre festve,
felice di stare lassù.                                                    boldogan, hogy ott fenn vagyok.

E volavo volavo felice                                             És repültem, egyre repültem boldogan
più in alto del sole ed ancora più su                        a Nap magasában és még feljebb,
mentre il mondo pian piano spariva                       miközben a föld lassan-lassan eltűnt
lontano laggiù.                                                        ott lenn a mélyben.
Una musica dolce suonava soltanto per me.      És egy édes zene szólt, csak nekem.

Volare, oh oh                                                                   Repülni, ó, ó … stb.
cantare, oh oh oh oh.
Nel blu dipinto di blu
felice di stare lassù.

Ma tutti i sogni nell'alba svaniscon perchè          De minden álom hajnalban eltűnik, mert
quando tramonta la luna li porta con sè.              amikor a hold lemegy, magával viszi őket.
Ma io continuo a sognare negli occhi tuoi belli   de én folytatom az álmodást a te szép szemeidben,
che sono blu come un cielo trapunto di stelle...               melyek olyan kékek, mint a csillagoktól pettyezett ég(bolt).

Volare, oh oh                                                                   Repülni, ó, ó … stb.
cantare, oh oh oh oh.
Nel blu degli occhi tuoi blu
felice di stare quaggiù.

E continuo a volare felice                                            És folytatom a boldog énekelést
più in alto del sole ed ancora più su                        egyre, a nap magasában és még feljebb,
mentre il mondo pian piano scompare                 miközben a föld lassan-lassan eltűnt
negli occhi tuoi blu                                                         a te kék szemeidben.
La tua voce è una musica dolce che suona per me...      A te hangod édes zene, mely szól nekem…

Volare, oh oh                                                                   Repülni, ó, ó,                                                                  
cantare, oh oh oh oh.                                                   énekelni, ó, ó, ó, ó.
Nel blu degli occhi tuoi blu                                         Szemed kékjében
felice di stare quaggiù.                                                 boldogan lenni itt lenn.
Nel blu degli occhi tuoi blu                                         Szemed kékjében
felice di stare quaggiù.                                                 boldogan lenni itt lenn.

Andrea Bocelli (*1958)

17. Con Te Partirò (1995)                                               Veled megyek el



Quando sono solo                                                         Mikor egyedül vagyok,                
E sogno all'orizzonte                                                     és a horizontról álmodom,
E mancan le parole                                                        és hiányoznak a szavak,
Sì lo so che non c'è luce                                                 igen, tudom, hogy nincs fény
In una stanza quando manca il sole                               a szobában, ha hiányzik a nap.
Se non ci sei tu con me, con me                                     Ha nem vagy itt velem, velem,
Su le finestre                                                                   az ablakokon át
Mostra a tutti il mio cuore                                             mutasd meg mindenkinek a szívem,
Che hai acceso                                                                amit lángra gyújtottál.
Chiudi dentro me                                                           Zárd belém
La luce che                                                                        a fényt, amivel
Hai incontrato per strada                                            az utcán találkoztál.
Con te partirò                                                                  Veled megyek el.
Paesi che non ho mai                                                   Az országokat, melyeket soha
Veduto e vissuto con te                                                   nem láttam és nem tapasztaltam meg veled,
Adesso si li vivrò                                                             most ha átélem őket,
Con te partirò                                                                  veled elmegyek
Su navi per mari                                                              hajón, tengereken át,
Che, io lo so                                                                      ami, tudom,
No, no, non esistono più                                            nem, nem, nem léteznek többé,
Con te io li vivrò                                                              azokat majd átélem veled.
Quando sei lontana                                                       Mikor távol vagy,
Sogno all'orizzonte                                                        a horizontról álmodom,
E mancan le parole                                                        és hiányoznak a szavak,
E io sì lo so                                                                   és igen, én tudom,
Che sei con me, con me                                                  hogy velem vagy, velem,
Tu mia luna, tu sei qui con me                                  te, az én holdam, te itt vagy velem,
Mio sole tu sei qui con me                                         én napom, te itt vagy velem,
Con me, con me, con me                                            velem, velem, velem.





Stephin Merritt (*1965, American singer-songwriter, Italian text:
Zucchero Sugar Fornaciari, *1955)


18. Il libro dell 'amore                                                  A szerelem  könyve

Il libro dell'amore mi annoia                                      A szerelem könyve untat,
E pesa come l'anima                                                     és terhes, mint a lélek,
È pieno di carezze al cuore                                         tele van a szív dédelgetésével
E modi per danzare                                                       és táncra késztetéssel.

Ma...a                                                                                 De…e
Mi piace                                                                             Tetszik nekem,
Quando lo leggi tu                                                         amikor te olvasod,
E tu...u di più                                                                    csak te…e [leg]inkább.
Tu puoi leggermi                                                            Te ki tudod nekem [belőle] olvasni
Il cielo al blu                                                                      a kék eget.

Il libro dell'amore suona                                              A szerelem könyve úgy szól,
Nasce così la musica                                                      úgy születik, mint a zene,
A volte un po' banale sto                                            néha kicsit banális leszek,
A volte è solo stupida                                                   [de] néha csak bolond.

E ma...a                                                                              De há…át
Mi piace quando la canti tu                                        tetszik nekem, amikor te énekeled,
E tu...u di più                                                                    csak te…e [leg]inkább.
Tu puoi cantarmi                                                            Te ki tudod nekem [belőle] énekelni
Il cielo al blu                                                                      a kék eget.

Il libro dell'amor mi annoia                                         A szerelem könyve untat,
È stato scritto tanto tempo fa                                   már annyi idővel korábban írták,
Pieno di fiori                                                                     tele virágokkal
Nella notte buia                                                              a sötét éjszakában,
Che non sappiamo cogliere                                       melyeket nem tudunk letépni.

E ma...a                                                                              De há…át
Mi piace                                                                             tetszik nekem
Quando li cogli tu                                                           mikor te téped le őket,
E tu... di più                                                                      csak te…e [leg]inkább.
Dovresti darmi fede in più                                          Több hitet kellene adnod több mindenben.

E ma...a                                                                              De há…át                                           
Mi piace                                                                             Tetszik
Quello che sei tu                                                            amilyen vagy,
E tu...u di più                                                                    csak te…e [leg]inkább.
Dovresti darmi...i fede in più                                     Adnod kellene… hitet több mindenben,
Fedi nuziali e fede in più...                                         hitet a házasságban és hitet több mindenben…






Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése